- per-2: C. per-, perǝ-
- per-2: C. per-, perǝ-English meaning: to sellDeutsche Übersetzung: “verkaufen (eig. to Verkauf hinũberbringen”), “hinũberhandeln, zuteilen”; from dem Wert and Ghegenwert in Handel also Wörter for “gleich, compare, begleichen”Material: α. Gk. πέρνημι (present and Impf.), περάω, -ῶ (formal = περάω “dringe through “), ἐπέρασ(σ)α, and πιπρά̄σκω, περάσω (Att. περῶ), ἐπέρασα, πέπρᾱκα “verkaufe”, (Gk. stem *perü̆ -), πόρνη “meretrix”; O.Ir. ren(a)id “verkauft” (*pr̥-nǝ-: Gk. περνᾱ-), Konj. 3. sg. -rïa- (*rïü-after Indik. *[p]ri-na- for *[p]erü- eingetreten), perf. 3. sg. -rir (*ri-r-e); verbal noun reicc (dat.) “Verkaufen” (in final sound after ícc “healing, payment “ directed); compare with an old Gutt.-extension Lith. perkù pir̃kti “kaufe”. β. Av. pairyante ‘sie become compared”, aipi-par- “(seine blame) begleichen, penance, atonement make”, a-pǝrǝti-š ‘sũhne”, pǝrǝϑa- n. “Ausgleichung (a blame), Sũhne, punishment “, püra- m. “blame” (in addition probably also par- “verurteilen”); Lat. pür (lengthened grade), půris “gleichkommend, gleich, pair”, therefrom parō, -üre “gleichschätzen”, comparüre “compare” (Umbr. parsest “par est” hat das s from mers est). γ. O.Ind. pūrtá - n., pūrtí - f. “earnings” = Lat. pars, -tis “part” (*pereti-), portiō “part, allotment “ (nachklass.; klass. only prō portiōne , assim. from *prō partiōne); O.Ir. rann, Welsh rhan, M.Corn. ran, O.Bret. pl. rannou “part” (*perǝ-snü); O.Ir. ern(a)id “grants”, Konj. r-a-ǽra “er möge esgewähren”, preterit ro-ír “er hat gewährt” (*pēr-e), Fut. *ebraid (*pi-prü- s-e-ti); ro-rath “is gewährt worden” (*prǝ-to-?); Hitt. parš- “break, rupture, grind, split up, cut up, divide”.References: WP. II 40 f., WH. II 250 f., 256 f., 257 ff.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.